close

昨天下午,在美麗三輯的感謝詞被翻譯出來後,不論走到哪都是一片糾結低迷。
是珍珠的,有的忍痛祝福,有個含淚糾結。
不是珍珠的,有些甚至還比珍珠們更哀傷。
至於英特兒們就別說了‧‧‧(嘆)

甚至連吵了好幾個月的戒指與結婚事情都拿出來再回鍋‧‧‧說實話,姐姐我在一夜過後,突然覺得有點冏。XD

先以本人的專業來講一下關於翻譯的事情好了。(推眼鏡)

『無論再遠也一直在我身邊‧‧‧非常想念的傻瓜。』

↑這是目前看到除了公寓外,大家所共用的翻譯版本。

很平常的一句話,是在糾結什麼呢?就是糾結那兩個字“傻瓜”。

講真的,我昨天在和媽媽一起看到這翻譯時,同一個想法就是,講的不是強仁就是ELF們,可在看到昨天一片鬱結帖後,不知怎麼的連我也跟著糾結起來。

冷靜了一晚,在今早又經歷了胃鏡的洗禮後,哎,我突然有了不一樣的解讀。

其實美麗的這句話,不知道是因為翻譯的問題還是怎樣,他的語意很有問題。

先講講昨天睡前的想法。

『無論再遠也一直在我身邊‧‧‧非常想念的傻瓜。』

我將他解讀成了:

『無論“距離相隔”再遠,“也彷彿”一直在我身邊的‧‧‧非常想念的傻瓜。』

也就是實際上美麗和“傻瓜”的距離的確是遠的,然而因為想念,心反而是近的,這樣子的感覺。

這樣的解讀,應該也是讓一海票人尤其是英特兒淚奔的解讀,因為再這樣的語意下那個“傻瓜”指的絕對不會是強仁,不是家人、另有其人的話,那指的就是飯們。

然而在今天,我有了不一樣的想法。

『無論再遠也一直在我身邊‧‧‧非常想念的傻瓜。』這句話,給解讀成下面的語意。

『就算“住的地方或是工作相隔”很遠,也一直“堅持要”在我身邊,“讓現在的”我非常想念的傻瓜。』

也就是無論再疲累,也堅持要陪伴我,照顧我,讓我非常非常心疼又想念的傻瓜。
至於那個“想念”則是指可能美麗在寫這段話時“傻瓜”正好有別的事情不在身邊,所以他在寫這段話時,想起了他,非常想念他。

→這個解讀法,其實也是我一開始看到這句話時最原始的想法。
應該也是個會讓英特兒們開心些的解讀法?XDDD

而至於那個戒指,我想用我英特兒的身分來講。XD

美麗左手無名指上的戒指,大越是從在內地開控後就出現了。
其實跟強仁去拍《我們結婚吧》的時間點是很近的。

而在第一次看到美麗手上的戒指之後,我想起了強仁在08年2月首爾場上的那枚戒指。
同樣也是戴在左手無名指的位置,怎麼當初就沒人出來說話?XDD

因為換電腦之類的,其實我硬碟裡的圖片已經混的差不多了。
勉強找出幾張當初首爾場的強仁照片,和現在美麗的戒指照片作比對。
然後問了大約10個人左右,他們給我的回覆都是,看起來兩只應該是一樣的。

雖然也許是在燈光的照射下,也許是對戒裡分男戒女戒的關係,強仁那隻的戒寬比較寬一點,但基本上的型是一樣的。

既然這樣,我對自己講,還有什麼好糾結的嘛?(攤手)XDDDD

應該說,本來就不需要糾結,何以我昨天要在那裡庸人自擾呢?

就像一個內地的親講的,只要他們健康快樂就好。XDD

好啦,以上是我又冏有複雜的心情。

我真是個冏人。Orzlll

是說,比起這個,真的讓我更覺的無言的是14號在MBC的CB舞台。

[090314]MBC.音樂中心.SJ.SorrySorry+WhyILikeU[1024x576][yesungmelody].avi0036.bmp



算一算看板上的照片,竟然只有12人!!

人沒來就省紙嘛?是有沒有這麼無言啊,冏台MBC。

還好下面個別的成員名字是完整的,不然都想放火了我說。XDDD 

arrow
arrow
    全站熱搜

    莫穎‧Moying 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()